Vulissi siri vèccia
senza lampi nna l’uocci
senza spranzi nne capiddi
a caminata trasciuniata
comu a cui nenti aspetta
e a facci
janca
nno niuru ra sira
i jatti nna vanedda
e mappini sfunnati
nne pieri
tu nna testa
e u cori
comu ‘n quàgghiu
nno piettu vacanti
vulissi siri vèccia
pi nun aspittari acciù.
*Traduzione in ragusano di Antonella Pizzo

Antonella è sempre favolosa.
(Sulla toccante poesia, che è quella che ci ha fatto conoscere, credo non ci sia nulla da aggiungere
)
@Diemme: su Antonella si può solo essere d’accordo.
Sulla poesia, ti ringrazio
Grazie, il merito è della poesia di Morena.